Μεταφράσεις αγγλικών – γερμανικών – βουλγαρικών – ουκρανικών – γεωργιανών – ιταλικών – ισπανικών – πορτογαλικών – σερβικών – ρουμανικών – γαλλικών – σουηδικών – ολλανδικών -
Πώς πρέπει να καταλήγει η μετάφραση ενός δημόσιου έγγραφου στα χέρια του πολίτη (τι πρέπει να προσέξουμε);
Πώς Να Επιλέξετε Κατάλληλο Μεταφραστή Για Οικονομικά Κείμενα
Για τους ιδιώτες, τα πιο συχνά αιτήματα είναι φορολογικά έγγραφα, βεβαιώσεις εισοδήματος, αποδείξεις τραπεζικών κινήσεων, δικαιολογητικά για άδειες διαμονής, οικογενειακές υποθέσεις ή σπουδές.
χρησιμοποιούμε σταθερή απόδοση για ίδιους οικονομικούς όρους σε όλο το αρχείο
Ο οργανισμός παρέχει έγκυρες και αξιόπιστες μεταφραστικές υπηρεσίες. Συγκεκριμένα, αναλαμβάνονται από μεταφραστές με υπευθυνότητα, οι οποίοι διαθέτουν την ανάλογη εμπειρία και τις κατάλληλες γνώσεις, μεταφράσεις σε διάφορα κείμενα:
Τι πρέπει να προσέξει κάποιος πριν αναθέσει μετάφραση οικονομικού κειμένου;
Δημόσια Έγγραφα: πιστοποιητικά γέννησης, βάπτισης, γάμου, θανάτου, οικογενειακής κατάστασης, ποινικά μητρώα, βεβαιώσεις Δήμων/ΕΦΚΑ/ΔΥΠΑ/Στρατολογίας/Τραπεζών, διπλώματα οδήγησης, άδειες άσκησης επαγγέλματος, ταυτότητες/διαβατήρια, άδειες παραμονής, υπεύθυνες δηλώσεις/εξουσιοδοτήσεις, ΦΕΚ, συντάξεις -
Επικοινωνήστε με την εξειδικευμένη ομάδα του μεταφραστικού κέντρου μας!
Σημειώνεται δε ότι οι πτυχιούχοι μεταφραστές του ΤΞΓΜΔ έχουν ως κύρια επαγγελματική ενασχόληση τη μετάφραση σε όλα τα διαδικαστικά στάδιά της και την έκδοση οποιωνδήποτε εγγράφων ή άλλων κειμένων ευθυνόμενοι για την εγκυρότητα του περιεχομένου του.
Διερμηνεία σε σεμινάρια, click here ημερίδες, παρουσιάσεις, εκθέσεις
Η συνέπεια επιτυγχάνεται με ξεχωριστό έλεγχο ποσών, ποσοστών και μορφοποίησης, χρήση ενοποιημένης ορολογίας, προσαρμογή σε τοπικά πρότυπα για νομίσματα και δεκαδικά, καθώς και σχολαστικό τελικό έλεγχο από ειδικευμένους μεταφραστές.
Επίσημες μεταφράσεις ελληνικών και ξενόγλωσσων πτυχίων, με επικύρωση δικηγόρου.
Αυτό που πρέπει να προσέξουμε ιδιαίτερα στη μετάφραση δημόσιου εγγράφου είναι εάν έχουν μεταγραφεί σωστά τα απαραίτητα στοιχεία προτού σφραγιστεί επίσημα το έγγραφο από τον/την μεταφραστή/ια.